[MeeGo-il10n] [PL] Review request: http://meego.transifex.net/projects/p/meego-gnome-settings-daemon/c/master/

Michał Sawicz michal at sawicz.net
Tue Sep 14 07:32:35 PDT 2010


Dnia 2010-09-14, wto o godzinie 16:09 +0200, Bartłomiej Piech pisze:
> Dla tych, którzy są przyzwyczajeni to żaden problem ale dla mnie jest
> to przykład powielanego słownikowego tłumaczenia. Tłumaczenie musi być
> zależne od kontekstu. Więc raz accessibility można tłumaczyć jako
> dostępność a kiedy indziej jako udogodnienia. 

Oczywiście, że zależy. Ale jeśli w oryginale zostało użyte
accessibility, które jest jednoznaczne, może należałoby zgłosić błąd dla
oryginału - przedyskutować inne określenia.

-- 
Michał Sawicz <michal at sawicz.net>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://lists.meego.com/pipermail/meego-il10n/attachments/20100914/fe57f313/attachment.pgp>


More information about the MeeGo-il10n mailing list